4006-676-555

跟动物有关的英语俗语_新航道张昕彤

作者: 2019-10-12 10:21 来源:大连编辑
收藏

在英语当中有很多跟动物相关的短语和俗语,比如跟猪、猫、狗等有关系的俗语,而往往这些俗语和短语又不能靠字面的直译来理解。英语中的很多跟动物相关的短语和俗语都跟之前人们的生活方式和生活习惯有关系,所以对于这样的短语和俗语,需要通过对于外国文化的了解才能够深入理解这些短语和俗语的意义。 猪在国外的文化中表达的是一种贪吃、慵懒的形象。“A pig of something”的习语表达“跟猪一样的事情”,被用来比喻“烦人的事情”或者“苦差事儿”。例如:“I lost my money. I have had a pig of a day. 我把钱丢了,这一天真是烦人,猪一样的一天”。 


“In a pig's eye”表示“在猪的眼睛里”,比喻“不可能”。这个短语源于一个船上游戏,有人把猪画在甲板上,然后其他人原地转圈后指出猪的眼睛在哪里,很多人都做不到,后来用来比喻“不可能”。例如:“Is it the best hotel in this town? It is in a pig's eye! 这是镇里的酒店?不可能!”比如”pig in a poke” , 对于这个习语的来源有很多中说法,其中一个版本就是说很久之前的英国,各种各样的牲畜,当然也包括猪,都是在集市上上出售。贩卖者通常都是把小猪装在袋子里面出售,所以就有了“pig in a poke”这样的说法。 


poke 这个词的意思就是 bag 或者 sack,所以 pig in a poke 事实上就意味着买猪的时候,要打开袋子看看猪的品相。但是也有很多不守规矩的商贩虽在集市中卖猪,但是袋子里其实装的是老鼠和猫等不值钱的动物装成猪仔来卖,他们会告诉卖猪的人等到家再打开袋子,以防猪会跑了,而到家之后却发现买的不是猪而是猫等动物。所以“buy a big in a poke”指未见实物就瞎买东西的行为,或者是买到了不值得的东西。 例如:consumers need to be careful in case they buy a pig in a poke. 

1102.png


此外,这个故事还有个延续部分,就是买猪的人到家后发现自己买的不是猪而跑出来的是猫,买猪的人就意识到自己上到受骗了,所以有个习语叫做let the cat out of the bag 指的就是秘密被发现,被揭穿。例如 I hear that your brother’s getting your mom a new dress for her birthday, but please don’t let the cat out of the bag. 猫这个动物在不同的文化当中有着不同的含义,比如日本有名的是招财猫,猫在日本是福气和财富的象征,在中国的文化当中,猫有九条命。在一些文化当中,猫的物种脾气很坏,很容易发怒。所以 可以用 a bag of cats 来形容坏脾气的人。 养过猫的人都知道一只猫就已经让人抓狂了,那么一袋子猫就更让人抓狂了。 My boss was a bag of cats yesterday. 讲的就是我的老板昨天发飙了。


此外,我们大家都知道猫和狗在一起就会打架,势不两立,看过《猫和老鼠》这个动画片的人都知道里面的狗总会追着猫Tom跑,所以cat-and-dog 就是爱吵架的意思。例如:Mr. and Mrs. Smith lead a cat-and –dog life. I hate living near them. 史密斯夫妇过着成天吵吵闹闹的生活。我讨厌做他们的邻居。 又比如我们熟悉的raining dogs and cats 这个习语表示瓢泼大雨的意思,但是这又是为什么呢?因为在古希腊神话中狗食风神奥丁的侍从,猫是大雨的象征,所以raining cats and dogs 表示的是下雨的同时又伴着狂风。


今天就分享这些跟动物有关系的英文习语,要理解这些习语的意思,更多的是要了解这些习语背后的文化知识,而文化能够帮助我们深入了解这些习语中的内涵。


  • 品牌简介
  • 师资团队
  • 课程中心
  • 精品项目
  • 在线测试
  • 校区地图
热门活动

注册/登录

+86
获取验证码

登录

+86

收不到验证码?

知道了

找回密码

+86
获取验证码
下一步

重新设置密码

为您的账号设置一个新密码

保存新密码

密码重置成功

请妥善保存您的密码
立即登录

为了确保您的帐号安全

请勿将帐号信息提供给他人/机构